FC2ブログ
2007.02.18.Sun

プロポーズ



僕は基本的に計画とかたてるのは苦手な方で、先の事とか真剣に考えたりしないです。 漠然とこうしていこうってくらいは考えてますけどね。 ま、計画性はあまり無い人間です。








で、今日はプロポーズですよ。 プロポーズの時に言う台詞でも考えようかなって。
いや、勿論プロポーズするであろう相手なんかいません。 言う予定も無いのですが、備えあれば憂いなし。 計画性の無い僕には備えが必要。
いつ何時プロポーズの場面に出くわすか分かりません。 いや、出くわすことは無いか。
とりあえず、考えてみよう。
まぁ、いつもの戯言だと思ってください。







えー、なんかですね、プロポーズの言葉がたくさん載っているサイトを見つけまして。 もう、赤面しながら見ました。 僕の計画性の改善の為に。











「1たす1は2だけじゃない。
1たす1は無限大にもなる。
君と一緒ならきっと無限大になる。
君じゃなくちゃダメなんだ。」


これどうでしょう? 結構な遠回しにテレながら言うんだな、これは。
いや、赤面。











「指輪じゃないけど、この印鑑をこれから使ってほしい。」


これは鈍い女の子には「え?」って言われそうな台詞ですね。 でも、こういう「ひねった」感じの嫌いじゃないですよ。











「ぼ、僕とお付き合いを前提に結婚してください」


いやー、かわいいですね。 これは言うキャラを選びそうです。 僕みたいなロックンローラー(?)には似合わない。











うーん、なんて言おうかなぁ。
というか、もうプロポーズのシーンで言う台詞は考えてあったりします。
僕ならこう言うな。





















「S'il vous plaît mariez-moi-vous.」
ってなんでフランス語で言うかなぁ。





…ただの阿呆です。 計画性以前の問題ですね。

コメント

2007.02.19.Mon

こんばんは。
フランス語でプロポーズなんてお洒落ですね。意味はなんでしょうか・・・?

yutakaさんがフランス語なら、僕は英語でシンプルにプロポーズします。
Ring or die?
さてと、プロポーズにそなえて白目の練習しよ!
2007.02.19.Mon

>ピクセルさん
「S'il vous pla?t mariez-moi-vous.」は「僕と結婚して下さい」といった意味のフランス語らしいです。

≫Ring or die?
この言葉チョイスできるピクセルさん凄いや。 僕もつられて白目の練習しよーっと。
コメントありがとうございます。

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://yutaka1010.blog54.fc2.com/tb.php/206-4928eada

 | HOME |